Mengenal Idiom (Ungkapan Kata) dalam Bahasa Sunda
- Dapatkan link
- Aplikasi Lainnya
Yu Mengenal Idiom (ungkapan kata) dalam bahasa Sunda, supaya tidak salah makna, ketika berkomunikasi dengan orang Sunda!.
Sebelum masuk materi, tonton dulu videonya! Klik saja di bawah ini!
Lihat Video Materi Idiom, Klik Disini !)
Asyik kan materinya?
Baiklah kita mulai pembahasannya.
MENGENAL IDIOM (UNGKAPAN KATA)
DALAM BAHASA SUNDA
Idiom dalam bahasa Sunda disebutnya “pakeman basa,”
merupakan susunan bahasa yang kata-katanya
sudah tersusun sedemikian rupa, namun mempunyai perbedaan
dengan arti kata-kata sebagai penyusunnya. Mempunyai arti yang mandiri.
Yang termasuk ungkapan kata dalam bahasa Sunda adalah:
(warna biru translate Indonesia ya)
(Idiom dina basa Sunda disebutna pakeman basa, mangrupa ungkara basa
anu kekecapanana geus matok puguh éntép seureuhna sarta miboga harti nu béda jeung kecap asalna.Anu kaasup kana pakeman basa diantarana:)
paribasa
babasan
cacandran
uga
caturangga, jeung
rakitan lantip
Paribasa
Paribasa adalah ungkapan basa yang mengandung arti perbandingan,
perlambang sifat dan perwatakan manusia.
Isi paribasa merupakan perintah untuk melakukan kebaikan, atau juga larangan melakukan kesalahan.
Paribasa nyaéta ungkara basa anu ngandung harti babandingan, minangka siloka lakuning hirup manusia. Eusi paribasa bisa mangrupa pangjurung laku alus, atawa bisa oge panyaram lampah salah.
contoh
“Adat kakurung ku iga” hartina tabét atawa sipat jalma hésé robahna.
(sifat manusia susah dirubahnya)
“Adéan ku kuda Beureum” hartina reueus ku barang meunang nginjeum.
(Merasa bangga dengan barang pinjaman dari orang lain)
“Kaciwit kulit kabawa daging”hartina ka bawa goréng kalakuan dulur nu teu hadé.
(Tercitrakan buruk dengan sikap jelek saudara dekat)
“Cikaracak ninggang batu laun-laun jadi Legok”
hartina upama dileukeunan sagala nu hese bakal bisa.
(Yang sulit dan rumit akan bisa diselesaikan dengan kesabaran dan dilakukan dengan terus menerus tanpa henti)
“Kudu bisa kabula kabalé” kudu bisa ngaluyukeun diri dina situasi nu béda-béda.
(Harus bisa menyesuaikan diri dalam situasi dan keadaan apapun)
“Bibilintik ti leuleutik babanda ti bubudak, geus gedé ngan kari maké.”
Kudu hirup diajar usaha ti keur budak supaya geus kolot henteu ripuh.
(Belajar berusaha dan menabung dari kecil, supaya sudah besar tinggal menikmati)
“Élmu tungtut dunya siar, sukan-sukan sakadarna”
Kudu rajin néangan élmu jeung rizki sarta hirup sederhana.
(Harus rajin menuntut ilmu dan harta, juga bersikap sederhana dalam mengarungi kehidupan)
“Kudu nété tarajé nincak hambalan.” Ngalakukeun hal naon waé kudu dimimitian ti tahapan awal.
(melakukan sesuatu harus bertahap)
“Ulah unggut kalinduan, ulah gedag kaanginan.” Kudu pageuh nyekel kayakinan.
(Harus teguh memegang pendirian)
“Kudu boga pikir kadua leutik” hartina kudu ati-ati tur waspada boga pikir rangkepan.
(harus selalu waspada, dalam mengamati sesuatu, dicermati dari berbagai sisi dan kewaspadaan ganda)
“Balungbang timur, caang bulan opat welas, jalan gedé sasapuan”
ngarasa ihlas tanpa beban jeung kahayang nanaon ngalakukeun hiji hal.
(Ikhlas dalam melakukan sesuatu tanpa mempunyai niat tersembunyi)
Babasan
Babasan nyaéta kecap atau gundukan kecap anu ngandung
harti injeuman atawa kiasan.
(kata-kata yang mengandung arti kiasan)
contoh
“Gedé hulu” hartina sombong.
(sombong)
“Buntut kasiran” hartina korét atawa pedit.
(kikir)
“Hampang birit” hartina getol atawa babari dititah.
(rajin, identik sipat baik perempuan)
“Amis Budi” hartina soméah.
(baik budinya)
“beurat birit” hartina ngedul hésé dititah.
(malas)
“Atah anjang” hartina jarang silih anjangan/silaturahmi jeung dulur.
(jarang saling mengunjungi, biasanya antar keluarga)
“Babalik Pikir” hartina insap.
(insyaf)
“Elmu ajug.” bisa mapatahan batur sorangan teu daek ngamalkeun.
(bisa menggurui orang lain, sementara dirinya sendiri tidak mampu mengamalkannya)
“héjo tihang.” resep pundah pindah pagawéan/atawa tempat.
(Gemar berpindah tempat atau pekerjaan)
“Kulak canggeum” milik jeung rizki téh geus ditangtukeun ku Gusti.
(setiap orang sudah ditentukan nasibnya oleh Yang Maha Kuasa)
“panjang lengkah” loba pangalamanana.
(banyak pengalaman)
“Saur manuk.” ngajawab bareng.
(kompak berbicara, bisa berarti aklamasi dalam suatu musyawarah)
Cacandran
Cacandran nyaéta pakeman basa anu eusina mangrupa
pasipatan tempat atau nerangkeun kaayaan hiji daérah.
(ungkapan kata yang isinya menerangkan sipat atau ciri suatu dareah)
contoh
“Bandung heurin ku tangtung” hartina Bandung padumuk (penduduk) na loba.
(Bandung banyak penduduknya)
“Sumedang ngarangrangan” hartina Sumedang kungsi dipingpin ku nu lain turunan Sumedang.
(Sumedang pernah dipimpin bukan keturunan orang Sumedang)
“Cianjur katalanjuran” hartina Cianjur ngan saukur kaliwatan.
(Kota Cianjur hanya persinggahan saja)
Uga
Uga nyaéta ramalan ngeunaan maju mundurna kaayaan nagara
anu diucapkeun ku karuhun(sesepuh) baheula saacan kajadian.
(Uga bercirikan ramalan tentang suatu daerah/negara, biasanya
diungkapkan orang tua (karuhun) sebelum terjadinya suatu peristiwa)
contoh
“Sunda nanjung mun nu pundung ka Cikapundung geus balik deui”
hartina urang Sunda bakal nanjung (terkenal/terhormat) mun kapribadian urang Sunda
geus balik deui ka dirina.
(Orang Sunda akan jaya jika kepribadian dirinya sudah kembali)
Contoh idiom Uga Lainnya:
Jaga mah barudak, sajajalan disaungan, nya buktina aya karéta api.
Gancang carita béja, mun geus aya balabar kawat, nya buktina aya telegram.
Jaga mah, barudak, batu turun keusik naék, nya buktina aya anak somah naék pangkat, anak ménak teu naék pangkat.
Jaga mah, barudak, nganteuran ka nu di gawé mawa kéjo dina iteuk, nandakeun angker gawé nya buktina aya nu dagang di pagawéan.
Caturangga
Caturangga nyaéta pakeman basa pikeun mikanyaho hadé goréngna watek/sipat kuda.
(Caturangga adalah ungkapan kata untuk mengetahui baik buruknya sipat / watak kuda dan berhubungan dengan si pemiliknya)
contoh
Wisnumurti Hartina watek kuda anu hadé bakal mawa bagja ka nu bogana.
Cirina sakabéh bulu kuda hideung meles.
(Wisnumurti, ciri kuda bulunya hitam seluruhnya. Kuda tersebut dipercaya akan mendatangkan kebahagiaan bagi pemiliknya)
Sumur Bandung Hartina sipat kuda éta mun diurus bakal mawa rizki ka nu bogana.
Cirina aya kukulinciran palebah tarang kuda.
(Sumur Bandung, Kuda ini bercirikan ada “kukulinciran” di jidat kuda.
Akan membawa kemudahan dalam mencari rizki)
Sekar panggung Hartina sipat kuda nu hadé matak mawa rizki ka nu bogana.
Cirina bulu suku kuda, ti handap nepika tuurna opatanana warnana bodas.
(Sekar Panggung, cirinya kuda berbulu putih kaki keempatnya sampai lututnya.
Dipercaya kuda jenis ini membawa kebaikan kemudahan dalam mencari rizki)
Satria Pinayungan (Satria Kinayungan) hartina sipat kuda anu kukulinciran dina
beulah kénca bobokongna. Perbawana: matak gedé darajat, téréh naék pangkat
tur jadi pangauban ratu. Pantes keur tutunggangan ratu atanapi dipiara ku priyayi.
(Satria Pinayungan, ciri kuda ini ada “kukulinciran di sebelah kiri perut.
Dipercaya memudahkan kenaikan pangkat dan tinggi derajat pemiliknya)
Buaya Ngangsar, cirina aya kukulinciran dina beuteung beulah tukang.
Watekna kurang alus. Dibawa meuntas wahangan déét sok depa. Meuntas di nu jero sok palid.
(Buaya ngangsar, cirinya ada “kukulinciran” di perut sebelah belakang kuda.
Dipercaya kurang baik kuda ini. kalau di bawa melintasi sungai akan terbawa arus)
Rakitan lantip
Rakitan Lantip nyaéta pakeman basa anu dihartikeun ku kabiasaan
maké dadasar kalantipan atawa katartiban basa. Dadasarna komunikasi téh saling ma’lum kana maksudna. Sarta saling ngartikeun.
(Rakitan Lantip adalah jenis ungkapan bahasa yang hanya bisa diartikan berdasarkan saling pengertian diantara orang yang sedang berkomunikasi. Saling mengerti hanya berdasarkan kebiasaan orang yang sedang berkomunikasi. Karena kalau diartikan berdasarkan susunan kalimatnya berbeda makna dengan dimaksudkan)
conto
“Nyai panggedéankeun kompor!” Maksudna mah nu digedéan teh lain komporna tapi seuneuna.
(“Nyai, tolong besarkan kompor!” Maksudnya yang dibesarkan bukan kompornya tetapi api kompornya)
“Seungit nu ngagoréng bawang!” Maksudna seungit bawang nu keur digoréng,
Lain jalma nu ngagoréng bawangna.
(“Wangi yang sedang menggoreng bawang!” maksudnya wangi goreng bawang bukan wangi orang yang sedang menggoreng bawang)
“Cik pangeusiankeun bak mandi” maksudna mah bak mandi kudu dieusian ku cai,
lain dieusian ku jalma nu dititahna.
(Tolong, isikan bak mandi!” Maksudnya bak mandi diisikan oleh air)
“Kabayan pangaritkeun domba, Abah rék kapasar heula!” Maksudna
Si Abah mah Si Kabayan kudu ngarit jukut keur parab domba, lain ngarit dombana.
(Ungkapan tersebut sulit diartikan dalam bahasa Indonesia, tetapi maksudnya Si (Abah tesebut meminta Si Kabayan menyabit rumput untuk domba, bukan menyabit dombanya.)
“Sing tarik atuh ngomongna, Mang, teu kadéngé ku karéta api!”
Maksudna mah lain karéta api na nu teu bisaeun ngadenge, tapi kareta api
ngagandengan sahingga teu bisa ngadéngé.
“Yang keras atuh ngomongnya, Mang, Gak kedengaran oleh kereta api!” Maksudnya yang tidak mendengar itu orang yang sedang diajak ngomong Si Emangnya, bukan kereta api nya yang tidak mendengar.
Ok Selamat ya sudah membaca dan mengenal Ungkapan kata atau idiom dalam bahasa Sunda.
- Dapatkan link
- Aplikasi Lainnya
Komentar
Posting Komentar